La langue est un facteur essentiel lorsque vous créez et entretenez des relations avec un client. Les clients veulent communiquer dans leur propre langue et non dans la langue du fournisseur du produit. Même un client qui comprend la langue du fournisseur préférera, en général, acheter là où l’offre est présentée dans sa propre langue. Ce fait a été confirmé par de nombreuses études.
Naturellement, il ne suffit pas de traduire votre offre. Un marché n’a pas uniquement sa propre langue, il a également ses normes juridiques, économiques, techniques, culturelles et sociales, et chacune de ces normes doivent être appliquées aux produits localisés.
Selon une étude menée par LISA (Localization Industry Standards Association), pour chaque euro investi dans la localisation de leurs produits et services, les entreprises technologiques génèrent 25 euros de revenus avec les produits localisés. LISA estimait que les entreprises classées dans Fortune 500 investissaient au moins 24 milliards de dollars par an dans la gestion de contenu global.*
* Source : LISA (Localization Industry Standards Association), Globalization Primer 2007.

