Conosciuta in gergo anche come “L10n”, la localizzazione comprende tutti i processi impiegati per modificare un prodotto o un servizio al fine di distribuirlo sui mercati internazionali. Tale modifica non si limita ai soli standard culturali e formali del mercato di destinazione ma anche e soprattutto alle condizioni economiche, tecniche e legali dello stesso.
La localizzazione di un prodotto è più efficace quando un prodotto, già in fase di sviluppo, viene svincolato da modelli “culturali”. Questo processo è noto come “internazionalizzazione” o “i18n”. Un prodotto non internazionalizzato richiede modifiche o nuovi sviluppi non appena viene localizzato, ad esempio ingrandendo le finestre di dialogo nell’interfaccia localizzata perché la lingua di destinazione richiede più spazio del testo originale. Localizzazione e internazionalizzazione fanno parte dell’attività aziendale strategica, Gestione globale dei contenuti.
La corretta elaborazione dei contenuti linguistici (traduzione) gioca un ruolo importante nella localizzazione. Più l’utente è tenuto a interagire con il prodotto, maggiore è lo sforzo richiesto per localizzarlo.
Essenzialmente, in qualità di produttore, avete tre opzioni per localizzare i vostri prodotti o servizi: utilizzare il vostro personale, rivolgervi a un distributore oppure contattare un fornitore di servizi di localizzazione (LSP: Localization Services Provider). Ciascuno di questi metodi presenta vantaggi e svantaggi. Scegliere il metodo giusto dipende dalla vostra strategia e politica di marketing.

