Язык – это основное средство установления и поддерживания контакта с клиентом. Клиенты желают общаться на своем языке, а не на языке поставщика продукта. Даже заказчики, знающие язык поставщика, обычно предпочитают покупать продукцию на своем родном языке. Этот несомненный факт нашел свое подтверждение в большом количестве исследований.
Разумеется, попросту перевести коммерческое предложение на другой язык недостаточно. Каждый рынок отличается не только своим языком, но также уникальными юридическими, экономическими, техническими, культурными и социальными стандартами – и все это необходимо учитывать при локализации продукта.
По данным исследования, проведенного Ассоциацией стандартов в сфере локализации (LISA, Localization Industry Standards Association), за каждый евро, вложенный в локализацию продукции и услуг, технологические компании получают 25 евро в виде оборота по локализованным продуктам. По оценкам той же ассоциации, 500 крупнейших мировых компаний из рейтинга журнала Fortune ежегодно вкладывают в разработку глобального управления контентом не менее 500 миллиардов долларов США.*
* Источник: LISA (Localization Industry Standards Association), Globalization Primer 2007.

