İletişimİş OlanaklarıLanzillottaDil seçimiBilgi ve Telif Hakkı
 
 
Yerelleştirme nedir?
İşimiz
Çalışma şeklimiz
Çalıştığımız alanlar
Neden biz?
İş örnekleri

Endüstri jargonunda "L10n" diye de bilinen yerelleştirme (localisation), bir ürünün veya hizmetin, uluslararası pazarlarda dağıtımı yapılabilecek şekilde uyarlanmasında kullanılan tüm süreçleri kapsar. Bu uyarlamada, hedeflenen pazarın kültürel ve biçimsel standartlarının yanı sıra, öncelikle o pazarın ekonomik, teknik ve yasal altyapısı göz önünde bulundurulur.

Ürün, geliştirilmesi sırasında zaten kültürel normlardan arındırılmışsa, o ürünün yerelleştirilmesi kesinlikle başarılı olur. Bu sürece uluslararasılaştırma (internationalisation) veya "i18n" denir. Uluslararasılaştırılmamış bir ürünün üzerinde, yerelleştirildiği andan itibaren bazı değişiklikler yapılması veya yeniden geliştirilmesi gerekir – sözgelimi, yerelleştirilmiş kullanıcı arabiriminde, hedef dildeki metinler orijinal metinlerden daha uzun olduğundan, tüm iletişim kutularının büyütülmesi gerekebilir. Yerelleştirme ve uluslararasılaştırma, Global Content Management (Global İçerik Yönetimi) adı verilen stratejik bir şirket görevinin parçasıdır.

Yerelleştirmedeki en önemli adımlardan biri, dilsel içeriğin (çevirinin) doğru şekilde hazırlanmasıdır. Kullanıcının ürünle ne kadar çok etkileşimde bulunması gerekiyorsa, ürünün yerelleştirilmesi için gereken emek o ölçüde artar.

Üretici olarak ürünlerinizin veya hizmetlerinizin yerelleştirilmesinde esas olarak üç seçeneğiniz vardır: kendi personelinizden yararlanırsınız, işi bir dağıtıcıya devredersiniz ya da bir LSP'ye (Localization Services Provider; Yerelleştirme Hizmet Sağlayıcısı) verirsiniz. Her yöntemin kendine has avantajları ve dezavantajları vardır – seçilecek doğru yöntem, stratejinize ve pazarlamanıza bağlıdır.

Yerelleştirme nedir?
Neden yerelleştirme?
Yerelleştirme nasıl yapılır
Yerelleştirme sektörü